ترجمه درس چهارم عربی یازدهم انسانی
درس چهارم
تأثیر زبان فارسی بر زبان عربی
واژگان فارسی از عصر جاهلیت وارد زبان عربی شدند،کلمات فارسی زیادی به خاطر ورود ایرانیان به عراق و یمن وارد زبان عربی شده است،این کلمات مربوط می شود به بعضی از کالاها که عرب نداشتند مثل مُشک و ابریشم.و این انتقال شدت گرفت زمانی که ایران به دولت اسلامی پیوست.
و در عصر عباسی نفوذ زبان فارسی افزایش یافت هنگامی که ایرانیان در بر پا داشتن دولت عباسی دست داشتند مثل ابومسلم خراسانی آل برمک شرکت کرده اند و ابن مقفع در این نقش بزرگی در این تأثیر داشت،پس تعدادی از کتاب های فارسی مثل کلیله و دمنه را به عربی ترجمه کرده است،فیروز آبادی لغت نامه معروفی به نام قاموس دارد که واژگان بسیاری را به عربی در بر دارد.ودانشمندان عربی و فارسی ابعاد این تأثیرات را در پژوهش های خود بیان کرده اند،دکتر تونجی کتابی که کلمات فارسی عربی شده را در بر دارد تألیف کرده وآن را«معجم معربات فارسی در عربی» نامیده است.
اما کلمات فارسی که وارد زبان عربی شده اند صداها و وزن هایشان دگرگون شده است،و عرب ها بر اساس زبان خودشان آن را به زبان می آورند،پس حروف فارسی«گ،چ،پ»که در زبانشان نیست به حروف نزدیک به مخارج آنها تبدیل کرده اند؛
مثل:
پَردیس---- ِفردَوس، مِهرگان---- مِهرَجان چادُرشَب ---- شَرشَف و......
و کلمات دیگری از آنها بر گرفته اند،مثل«یَکنِزونَ» در آیه(......یکْنِزُونَ الذَّهَبَ وَ الْفِضَّة...)از کلمه«گنج»فارسی آمده است.
ما می دانیم دادوستد کلمات در بین زبان ها در جهان امریست طبیعی که آنهارا غنی می کنددر شیوه ها و بیان،و نمی توانیم زبانی را پیدا کنیم که بدون واژه ها وارد شده باشد؛تأثیر زبان فارسی بر زبان عربی قبل از اسلام بیشتر از بعد اسلام بوده است،اما بعد از ظهور اسلام کلمات عربی در زبان فارسی به دلیل عوامل دینی تأثیر بیشتری داشته است.
فارسی
پارسی
- ۹۶/۱۰/۰۵